In my free time I am trying to learn french using Duolingo. Duolingo isn't the only source I use for learning. Twitch also is a great source for listening and interacting with french people. I also use Discord sometimes to talk with native french people in either voice chat or a text channel. They help me really well!
My vocabulary is growing with duolingo, but making full sentences is still pretty challenging. So I had the idea of translating my articles in french too, just for learning purposes. That way I would be learning more french while writing about topics I like or projects I did.
Learning french almost looks like programming. I want to say something but I don't know how, so I search for information on the web, french natives or duolingo to make the article. That way I will improve vocabulary and use the language too!
Now you might say, just use google translate, but that way I won't learn the language.
Google Translate translates sentences too literally sometimes which doesn't help reading the article.
Changes in the backend
To use more languages in my articles I had to rewrite my backend a little bit. Earlier I had only one markdown field to write the content of the article.
Now I have 3 markdown fields, each for the 3 languages, dutch, english and french. I store them as a fake field in a json file structure. This way all 3 languages will be put in the markdown field under their own language name.
$this->crud->addField([
'name' => 'fr',
'label' => "Content French",
'type' => 'simplemde',
'simplemdeAttributes' => [
'tabSize' => 4
],
'fake' => true,
'store_in' => 'markdown'
]);
The default language will be English. I have chosen for that since I'm still learning french so translation won't be perfect and people search in English on Google for most of the time. My solution is to have an option to choose which language to show the article in. You will be probably see that at the top of the article, try it out!
Dans mon temps libre j'essaye apprendre le francais avec Duolingo. Duolingo n'est pas ma seule source pour apprendre. Twitch aussi est une bonne source pour écouter et parler avec des gens francais. Parfois, j'utillise Discord pour parler avec des francais dans un salon vocal ou un message. Ils m'aident vraiment bien!
Mon vocabulaire s'accroit avec Duolingo, mais faire des phrases est quand même assez difficile. Alors, j'ai eu l'idée de traduire mes articles en francais. Donc j'apprendrais plus de francais en écrivant sur des sujets que j'aime ou les projets je faisais.
L'apprentissage du français ressemble presque à de la programmation. Par exemple, quand je veux dire quelque chose mais que je ne sais pas comment le dis en francais, je cherche l'information sur Internet, je demande des francais ou je regarde sur Duolingo pour écrire l'article. De cette manière j'améliorerai mon vocabulaire et j'utillise la langue aussi.
La manière la plus facile est de traduire l'article en entier en Google Traduction mais je n'apprends rien avec cela. De plus, Google Traduction traduit parfois des phrases trop littéral.
Changements dans le backend
Pour utilliser plus langues dans mes articles j'avais récrire mon backedn un petit peu. En avance, j'ai eu seulement un champ de saisie pour écrire l'article.
Maintenant j'ai 3 markdown champs, champ de saisie pour chaque langue, néerlandais, anglais et français. Je les conserve comme un faux champ dans un Json structures de fichier.
De cette manière tout les langues sera mettre dans le champ de markdown sous leurs nom de langue.
$this->crud->addField([
'name' => 'fr',
'label' => "Content French",
'type' => 'simplemde',
'simplemdeAttributes' => [
'tabSize' => 4
],
'fake' => true,
'store_in' => 'markdown'
]);
Le défaut langue sera anglais. J'ai choisi cela parce que je suis en train de apprendre le francais, donc le traduction n'est pas parfait et les gens cherchent en anglais sur Google le plus souvent.
Mon solution est avoir une option où tu peux choisir une langue pour lire l'article. Tu le vois probablement en haut l'article, l'essayes.